<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	xmlns:georss="http://www.georss.org/georss" xmlns:geo="http://www.w3.org/2003/01/geo/wgs84_pos#" xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/"
	>

<channel>
	<title>TRADUCTOR LIBRE INGLÉS-ESPAÑOL</title>
	<atom:link href="http://jorggle.wordpress.com/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://jorggle.wordpress.com</link>
	<description>Proyecto de traductor bajo licencia GNU-GPL para Software Libre</description>
	<lastBuildDate>Tue, 14 Nov 2006 18:39:44 +0000</lastBuildDate>
	<language>es</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.com/</generator>
<cloud domain='jorggle.wordpress.com' port='80' path='/?rsscloud=notify' registerProcedure='' protocol='http-post' />
<image>
		<url>http://s2.wp.com/i/buttonw-com.png</url>
		<title>TRADUCTOR LIBRE INGLÉS-ESPAÑOL</title>
		<link>http://jorggle.wordpress.com</link>
	</image>
	<atom:link rel="search" type="application/opensearchdescription+xml" href="http://jorggle.wordpress.com/osd.xml" title="TRADUCTOR LIBRE INGLÉS-ESPAÑOL" />
	<atom:link rel='hub' href='http://jorggle.wordpress.com/?pushpress=hub'/>
		<item>
		<title>Glosario de términos</title>
		<link>http://jorggle.wordpress.com/2006/11/04/glosario-de-terminos/</link>
		<comments>http://jorggle.wordpress.com/2006/11/04/glosario-de-terminos/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 04 Nov 2006 13:56:26 +0000</pubDate>
		<dc:creator>jorggle</dc:creator>
				<category><![CDATA[El proyecto]]></category>
		<category><![CDATA[I Concurso Universitario de Software Libre]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://jorggle.wordpress.com/2006/11/04/glosario-de-terminos/</guid>
		<description><![CDATA[Procesamiento del Lenguaje natural (PLN o NLP del inglés): Subdisciplina de la &#8220;Inteligencia Artificial&#8221; y la rama ingenieril de la &#8220;lingüística computacional&#8220;. Se ocupa de la formulación e investigación de mecanismos eficaces computacionalmente para la comunicación entre personas o entre personas y máquinas por medio de lenguajes naturales. Inteligencia Artificial: Ciencia que intenta la creación [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=jorggle.wordpress.com&amp;blog=515407&amp;post=4&amp;subd=jorggle&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Procesamiento del Lenguaje natural</strong> (<em>PLN</em> o <em>NLP</em> del inglés): Subdisciplina de la &#8220;<strong>Inteligencia Artificial</strong>&#8221; y la rama ingenieril de la &#8220;<strong>lingüística computacional</strong>&#8220;. Se ocupa de la formulación e investigación de mecanismos eficaces computacionalmente para la comunicación entre personas o entre personas y máquinas por medio de lenguajes naturales.</p>
<p><strong>Inteligencia Artificial</strong>: Ciencia que intenta la creación de programas para máquinas que imiten el comportamiento y la comprensión humana.</p>
<p><strong>Lingüística computacional</strong>: Es un campo multidisciplinar de la &#8220;<strong>lingüística</strong>&#8221; y la &#8220;<strong>informática</strong>&#8221; que utiliza ésta para estudiar y tratar el lenguaje humano.</p>
<p><strong>Lingüística</strong>: Es la ciencia que se ocupa de descubrir y entender la naturaleza y las leyes que gobiernan el lenguaje.</p>
<p><strong>Informática:</strong> Es una rama de la ingeniería que estudia el tratameinto de la información mediante el uso de máquinas automáticas.</p>
<p><strong>Corpus lingüístico</strong>: Es un conjunto, normalmente muy amplio, de ejemplos reales de uso de una lengua.</p>
<p><strong>Traducción automática</strong>: Consiste en convertir un texto de un idioma a otro automáticamente, por medio del ordenador.</p>
<p><strong>Traducción asistida</strong>: La realizada con ayuda de programas informáticos específicos; por ejemplo, los que crean y organizan &#8220;<strong>memorias de traducción</strong>&#8220;.</p>
<p><strong>Memorias de traducción</strong>: Almacenes de datos compuestos de textos originales en una lengua alineados con su traducción en otra(s) ( <em>Corpus paralelo</em>).</p>
<p><strong>Gestores de terminología</strong>( o de <em>bases terminológicas</em>): Programas de software compuestos de una base de datos extensible que permiten la gestión &#8212; creación, extracción y modificación &#8212; de los datos por parte de los usuarios.</p>
<p><strong>Sistemas basados en conocimiento</strong>: Su análisis se orienta a la semántica en usos de mecanismos de inferencia.<br />
<strong>Analizador sintáctico</strong>( <em>Parser</em> en inglés): Programa que reconoce si una o varias cadenas de caracteres forman parte de un determinado lenguaje.</p>
<p>El <strong>Backus-Naur form</strong> (<strong>BNF</strong>) (también conocido como <strong>Backus-Naur formalism</strong>, <strong>Backus normal form</strong> o <strong>Panini-Backus Form</strong>) es una <a href="http://es.wikipedia.org/w/index.php?title=Metasintaxis&amp;action=edit" class="new" title="Metasintaxis">metasintaxis</a> usada para expresar <a href="http://es.wikipedia.org/wiki/Gram%C3%A1tica_libre_de_contexto" title="Gramática libre de contexto">gramáticas libres de contexto</a>: es decir, una manera formal de describir <a href="http://es.wikipedia.org/wiki/Lenguaje_formal" title="Lenguaje formal">lenguajes formales</a>.</p>
<p><strong>Gramática formal</strong> es objeto o modelo matemático que permite especificar un lenguaje o lengua, es decir, es el conjunto de reglas capaces de generar todas las posibilidades combinatorias de ese lenguaje, ya sea éste un <a href="http://es.wikipedia.org/wiki/Lenguaje_formal" title="Lenguaje formal">lenguaje formal</a> o un <a href="http://es.wikipedia.org/wiki/Lenguaje_natural" title="Lenguaje natural">lenguaje natural</a>.</p>
<br /><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/categories/jorggle.wordpress.com/4/" /> <img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/tags/jorggle.wordpress.com/4/" /> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/jorggle.wordpress.com/4/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/jorggle.wordpress.com/4/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/jorggle.wordpress.com/4/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/jorggle.wordpress.com/4/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gofacebook/jorggle.wordpress.com/4/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/facebook/jorggle.wordpress.com/4/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gotwitter/jorggle.wordpress.com/4/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/twitter/jorggle.wordpress.com/4/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/jorggle.wordpress.com/4/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/jorggle.wordpress.com/4/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/jorggle.wordpress.com/4/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/jorggle.wordpress.com/4/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/jorggle.wordpress.com/4/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/jorggle.wordpress.com/4/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=jorggle.wordpress.com&amp;blog=515407&amp;post=4&amp;subd=jorggle&amp;ref=&amp;feed=1" width="1" height="1" />]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://jorggle.wordpress.com/2006/11/04/glosario-de-terminos/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
	
		<media:content url="http://0.gravatar.com/avatar/a99fd6872835d04177e7894670221e4d?s=96&#38;d=identicon" medium="image">
			<media:title type="html">jorggle</media:title>
		</media:content>
	</item>
	</channel>
</rss>
